Pravopis podstatných jmen společnosti a kampaně závisí na jejich lexikálním významu. Obě slova v ruštině jsou zapůjčena a dodržují pravidla tradičního pravopisu..
Přesnost jejich použití v ústní a písemné řeči by měla odpovídat významu slova.
Podstatné jméno společnost označuje skupinu lidí spojených společnými zájmy. V doslovném překladu z latiny (společník) to záleží ten, s kým sdílíte chléb: com - dohromady, panis - chléb.
V ruštině označuje slovo společnost věk, sociální, profesní příslušnost nebo pohlaví osob, vůči nimž se v této souvislosti používá:
společnost teenagerů; od inteligentní společnosti; se společností stavitelů; v mužské společnosti.
Druhým významem tohoto slova je obchodní nebo průmyslové sdružení:
Reklamaakciová společnost, strojírenská společnost.
Slovo kampaň také půjčil si od latiny. Jeho původní význam je kampus. - hladká podlahae. V XVII. století se stal běžným v některých evropských jazycích s významem navštívil bojiště, účastník vojenské operace.
V ruštině se toto jméno objevilo později, začátkem 19. století, se širším významem: společné akce vojenské nebo politické povahy k dosažení důležitého strategického cíle:
1812 vojenská kampaň, příprava pozemkové reformy.
Závěry
- Názvy společností a kampaní mají různé etymologie..
- Význam podstatného jména „společnost“ nesouvisí s vojenskou terminologií a je interpretován jako skupina lidí se společnými zájmy nebo obchodní sdružení. Slovo „kampaň“ si udrželo své spojení s odbornou slovní zásobou armády a politiků, i když v moderním jazyce získalo další význam: rozsáhlé koordinované akce zaměřené na řešení sociálně politických nebo ekonomických cílů.