Přeloženo z latinské "frazeologie" - studium výrazů. Moderní teoretická lingvistika objasňuje, že frazeologie studuje stabilní řečové obraty - frazeologické jednotky. Na rozdíl od slovní zásoby, jejímž předmětem je slovo, se zde uvažuje pouze o podrobných kombinacích. Frazeologie se zabývá studiem podstaty frazeologických jednotek, jejich klasifikace, fungování v řeči.
Frazeologické fráze (frazeologické fráze, fráze, frazeologické jednotky) jsou stabilní nesvobodné fráze, které existují v jakémkoli moderním jazyce. Jejich význam nezávisí na sémantickém obsahu slov v nich. Ve skutečnosti se pod obecným termínem „frazeologická jednotka“ kombinují tyto typy kombinací:
- kolokace,
- idiomy,
- frazeologická jednota,
- frazeologické výrazy.
Kolokace jsou obvyklé frazeologické kombinace, které jsou vnímány jako integrální sémantické jednotky. V nich je jedno slovo určeno vlastní sémantikou a druhé je zcela závislé na prvním a je vybráno v souladu s lingvistickou tradicí. Například při charakterizaci vzácného darebáka nelze přídavné jméno nahradit synonymním vynikajícím, jedinečným, výjimečným, zřídkakdy a otázka nebo pozice mohou být citlivé, ale nikoli nálada, nemysli si, ani žádost, atd. Přidělení je určováno nejčastějšími případy použití, razítka. Takže jsme hnusní, hluboce šokovaní, děláme výzkum, ale experimentujeme, pálíme se studem, ale pálíme v práci. Každý styl projevu má své vlastní tradiční kolokace. Rodilí mluvčí používají takové kombinace po celou dobu, zatímco cizí mluvčí jsou nuceni si pamatovat většinu kombinací.
Idiomy nebo frazeologické unie jsou fráze, ve kterých slova úplně ztrácejí svůj vlastní význam. Jejich roli hrají často archaismy, které dříve měly určitý význam. Například dnešní idiom v celé Ivanovské oblasti znamená křičet, zpívat nebo mluvit velmi hlasitě a jednou na Ivanovo náměstí moskevského Kremlu přečetli věty a oznámili královské dekrety - přirozeně co možná nejhlasitěji. Idiomy jsou nedělitelné, nahrazování a přeskupování slov v nich není povoleno. Slovník idiomů je neustále aktualizován: například definice věku Balzac v ruském jazyce se stala plnou fúzí (jeho původ je z románu Honore de Balzac “Thirty Years Woman”).
Frazeologická jednota - obrat, ve kterém si slova zachovávají svůj vlastní význam, ale v určité kombinaci získávají obrazný význam, stávají se metaforou. Nahrazení slov v takových jednotách vede k narušení sémantického vnímání, ale je povoleno změnit design a zředit jej jinými prvky: pohon (někdo) (trvání) nosem, krmení (někdo) snídaně. Když jsou tyto cesty doslova přeloženy do cizích jazyků, mohou být zmatené..
Frazeologické výrazy se liší od ostatních frází úplností, dělitelností a úplným zachováním sémantických významů jednotlivých slov. Používají se jako běžné věty. To zahrnuje přísloví, přísloví, aforismy, které zakořenily v jazyce natolik, že jejich význam je jasný každému posluchači. Okřídlené fráze, citace z populárních filmů, písní, internetových memů mají také znaky frazeologických výrazů. Lingvisté nedosáhli shody, že fráze jsou frazeologické jednotky, ale staly se předmětem studia frazeologie.