Dnes jsou španělština a portugalština velmi populární, mluví se v mnoha zemích a stále více lidí se je snaží naučit. Mnoho lidí věří, že pokud znáte španělštinu, není učení portugalštiny obtížné a naopak. Není to však tak jednoduché, i když jazyky jsou trochu podobné (jinými slovy, výslovnost), mají mnoho rozdílů.
Španělské rysy
Poprvé vznikly začátky moderní španělštiny v údolí Ebro, severně od Pyrenejí. Potom, ve spojení s historickými událostmi, španělský jazyk stal se docela blízko propojený s arabským jazykem. Toto vedlo ke skutečnosti, že velké množství arabicismů se objevilo ve slovníku španělského jazyka.
Španělská abeceda
K dnešnímu dni se zástupci tohoto jazyka snaží udržovat jeho čistotu, takže půjčování slov z jiných jazyků je minimalizováno. Většina moderního slovníku španělského jazyka má romantické kořeny.
Forma předchozí doby ve španělském jazyce má spojovací náladu, ale budoucí čas ve spojité náladě se téměř nikdy nepoužívá. Ve španělské gramatice jsou analytické formy časů velmi časté, což naznačuje dobu trvání.
Španělština v fonetice má stabilní samohlásky a proměnné souhlásky.
Latinské perkuse v tomto jazyce asi a e byly nahrazeny Tj a іе.
Funkce v portugalském jazyce
Portugalština byla tvořena z galicijsko-portugalského jazyka, který vznikl v severozápadní části Pyrenejského poloostrova. V keltských dobách získal portugalský jazyk neobvyklý zvuk, v současné době je tento zvuk podobný francouzskému jazyku.
Navzdory skutečnosti, že portugalský jazyk byl v úzkém kontaktu s arabským jazykem, byly všechny arabismy nahrazeny analogiemi z románského jazyka nebo jednoduše přeměněny v archaismy. Protože portugalština je široce mluvená skrz Latinskou Ameriku, jasně ukazuje amerikanismus a angicismus.
V tomto jazyce je zastaralá forma minulého času zachována a budoucnost je popsána ve spojovací náladě. Většina portugalské slovní zásoby je římského původu.
Portugalský jazyk
V portugalské gramatice jsou konstrukce s autonomním infinitivem docela běžné. Pokud jde o fonetiku, lze poznamenat, že portugalský jazyk má stabilní souhlásky a proměnné samohlásky. Portugalština si ponechala latinský perkuse asi a e.
Společné rysy portugalštiny a španělštiny
Tyto jazyky jsou si velmi podobné, dokazují to následující faktory:
- Španělština a portugalština patří do skupiny románských jazyků.
- Oba jazyky byly ovlivněny arabským jazykem.
- Tyto jazyky ztratily latinské systémy substantiv a přídavných jmen, přičemž si zachovaly slovesné formy.
- Jazyky mají rozsáhlý systém časů.
- Pozorované trendy v jazykové analýze.
Navzdory těmto podobnostem se však portugalština a španělština liší, což naznačuje ještě více faktorů..
Rozdíly mezi španělštinou a portugalštinou
Přes některé podobnosti ve slovech mají tyto jazyky mnoho rozdílů:
- Původ. Španělština pocházela z údolí Ebro a portugalština se vynořila z již existujícího galicijsko-portugalského jazyka na severozápadě Pyrenejského poloostrova.
- Vliv arabského jazyka na současný stav portugalštiny a španělštiny. Přes skutečnost, že arabský jazyk byl úzce provázán se španělštinou a portugalštinou, ovlivňovalo je to jinak. Například v moderní španělštině existuje velké množství arabismů, ale v portugalštině byly všechny arabicismus nahrazeny římskými protějšky.
- Udržování čistého jazyka. Zástupci španělského jazyka se snaží zachovat svůj jazyk v původní podobě, a proto si půjčování slov z jiných jazyků je minimální. Zástupci portugalského jazyka však nejsou tak nakloněni, aby si zachovali čistotu, takže půjčování slov z Ameriky a Anglie je rozšířené.
- Zvukový rozdíl. Kvůli keltskému vlivu, portugalština získala zvuk, který je více podobný francouzštině než ke španělštině.
- Jsou pozorovány významné rozdíly ve fonetice..
- Hlavní rozdíly v gramatice souvisejí s tím, jak se používají formy časů, a také s články.
- Portugalština interpunkční latina asi a e. Ve španělštině jsou tyto bubny nahrazeny Tj a іе.
Mnoho lidí, kteří nejsou obeznámeni s portugalštinou a španělštinou, tvrdí, že není těžké se učit jiný jazyk - to je mýtus. Po mnoho let se ve fonetice, gramatice a slovní zásobě těchto jazyků vytvářely takové významné rozdíly, že učení španělštiny po portugalštině nebo naopak bude docela obtížné. I když to není tak obtížné, jako když se učíte jiné jazyky od nuly, protože některé společné body stále přetrvávaly, například nedostatek latinského substantiva.